Translate

среда, 7 марта 2012 г.

У или И (меть)? (вопреки первому впечатлению - пост поздравляльный)

        Если вы думаете, что я повредилась в своем синтипоновом мозгу, выбрав столь странный заголовок для поста, но спешу вас разуверить - таки нет.
      Вы никогда не замечали, что наличие или отсутствие какой-нибудь буковки в самом обычном слове, способно изменить смысл всего текста на диаметрально противоположный, ну или просто сделать его абсурдным?
      Что я имею в виду? Возьмем для примера два глагола (мы сейчас говорим о глаголах русского языка, но и до иврита доберемся): иметь и уметь. Если написать оба слова прописью, да еще и с незаглавных букв, сложно не заметить, что обычный хвостик буквы "у" выступает своего рода водоразделом двух жизненных позиций. Подавляющее большинство знакомого мне человечества предпочитает не заморачиваться с этим хвостиком и упорно строит иерархию жизненных ценностей исходя из основополагающего - "я имею". В эту формулу легко укладывается, что угодно! Хотите проверить? "Я имею..." (а дальше любой из приходящих на ум вариантов, а то и всем скопом: виллу в пригороде Милана, три счета в швейцарских банках - на всякий случай в разных, квартиру на Якиманке, собственный самолет, раритетную\ое\  вещь\нечто и не одну, жену красавицу, 25% акций концерна "Мировые природные рессурсы" и новую секретаршу Прохорова... - иметь можно всё и вся). Во-ооооот.
       Но иногда встречаются люди иного замеса. Их хлебом не корми, дай научиться чему-нибудь. Может быть, они тоже с удовольствием примерили бы на себя что-нибудь из "я имею". Может быть...  Но их (по моим кукольным наблюдениям) пугает, что это самое "имею" повиснет ядром на шее и будет требовать всего их внимания для поддержания его в достойном состоянии. А у них времени в обрез! Им еще столькому нужно научиться! И ведь даже пеньку понятно, что списки "я имею" и "я умею", как Николай Валуев и Константин Дзю - на ринге в оч-чччень  разных весовых категориях выступают (и Валуева куда как больше). Но чекнутым "умельцам" это по барабану....
      В иврите тоже есть два слова, которые отличаются в написании одной буквой (но читаются при этом совершенно одинаково). Это слова  אשר   и   עשר - в обоих случаях произносится, как "ошер". Но только первый "ошер" - обозначает счастье, а второй - богатство. Занятно, правда?
          К чему я завела всю это псевдо лингвистическую волыну? К тому, что сегодня 7 марта. Завтра, соответственно, восьмое. Стало быть еще есть время определиться с предпочтениями в пользу "и" или "у". А я вам, девочки в любом случае желаю אשר   и   עשר! 



С наилучшими пожеланиями, 
всегда ваша Тэффи Эффи.


P.S. 
Кстати Тата к 8 марта не относится с симпатией, считая его открытым проявлением мужского шовинизма... во-во, она и сейчас из-за плеча мне продолжает внушать, что она женщина 365 в году (а в текущем году даже 366 дней), а не только 8 марта...

P.S.P.S.
А я скажу так: если мужчинам нужем официальный повод, чтобы делать вас чуточку счастливее, пользуйтесь этим на полную катушку!

Ну а это для тех, кто не любит мимозу...


2 комментария:

  1. Таточка, какие правильные мысли! Я об этом никогда не задумывалась! Я однозначно отношу себя к людям "У" :)) А 8 марта я всё равно люблю! Мы - женщины круглый год, но большинству мужчин (моему мужу, в том числе) надо об этом напоминать и обязательно нужен повод... Он у меня прячтся под маской воинствующего циника :))) С праздником тебя! Любви огромной и вдохновения!

    ОтветитьУдалить
  2. Мне понравился пост, спасибо. И правда, какая-то петелька- хвостик и совсем другое значение слова и жизненных принципов. Я бы предпочла, чтоб у меня было и "у" и "и" и оба ивритских иероглифа)) Но, конечно, без уметь, жить было б скучно. Поздравляю, Тата, с женским праздником! Это неплохо, что он есть. Я еще не говорила: ты Умеешь писать замечательные сказки, и я уверенна будешь Иметь успех! Чего и желаю!

    ОтветитьУдалить